«Une abeille vaut mieux que mille mouches.»
(Una abeja vale más que mil moscas.)
Minientradas
«Toujours et jamais, c’est aussi long l’un que l’autre.»
(Siempre y nunca, es tan largo uno como el otro.)
Elsa Triolet (1896- 1970) Escritora francesa de orígen ruso.
Frase en francés traducida al español. Proverbio canadiense.
«Mieux vaut attraper un torticolis en visant trop haut, que de devenir bossu en visant trop bas.»
(Más vale tener tortícolis por mirar muy alto, que volverse jorobado por mirar muy bajo.)
«Le bonheur c’est comme le sucre à la crème; quand on en veut, on s’en fait.»
(La felicidad es como el dulce de azúcar, cuando se quiere, se hace.)
Frase célebre de Pierre Curie en francés traducida al español sobre la vida y los sueños.
«Il faut faire de la vie un rêve, et faire d’un rêve une realité.»
(Hay que hacer de la vida, un sueño, y de un sueño, una realidad.)
Pierre Curie (1859- 1906) Físico francés.
«Les fonctionnaires sont un petit peu comme les livres d’une bibliothèque. Ce sont les plus hauts places qui servent le moins.»
(Los funcionarios son un poco como los libros de una biblioteca. Los que se ubican en lo más alto, son los que menos sirven.)
Georges Clemenceau (1841- 1929) Médico, periodista y político francés.
«La France est un pays etrêmement fertile. On y plancte des fonctionnaires, il y pousse des impôts.»
(Francia es un país extremadamente fértil: Se plantan funcionarios; se cosechan impuestos.)
Georges Clemenceau (1841- 1929) Médico, periodista y político francés.
Frase célebre de Charles Trenet en francés y español sobre la alegría.
«Il faut garder quelques sourires pour se moquer des jours sans joie.»
(Es necesario guardar algunas sonrisas para burlarse de los días sin alegría.)
Charles Trenet (1913- 2001)- Compositor y cantante francés.
«La mélancolie, c’est le bonheur d’être triste.»
(La melancolía es la felicidad de estar triste.)
Victor Hugo (1802- 1885) Escritor, dramaturgo, poeta, político, intelectual francés.
«Au fond, Dieu veut que l’homme désobéisse. Désobéir, c’est chercher.»
(En el fondo, Dios quiere que el hombre desobedezca. Desobedecer es buscar.)
Victor Hugo (1802- 1885) Escritor, dramaturgo, poeta, político, intelectual francés.
«Tout ce qui augmente la liberté augmente la resposabilité.»
(Todo aquello que acrecienta la libertad, acrecienta la responsabilidad.)
Victor Hugo (1802- 1885) Escritor, dramaturgo, poeta, político, intelectual francés.
«Tout ce qui est mort comme fait, est vivant comme enseignement.»
(Todo lo que está muerto como hecho, está vivo como enseñanza.)
Victor Hugo (1802- 1885) Escritor, dramaturgo, poeta, político, intelectual francés.
«On a voulu, à tort, faire de la burgeoisie une classe. La burgeoisie est tout simplement la portion contentée du peuple.»
(Quisimos, equivocadamente, hacer de la burguesía una clase. La burguesía es simplemente una porción contenta del pueblo.)
Victor Hugo (1802- 1885) Escritor, dramaturgo, poeta, político, intelectual francés.
«Le bien que l’on fait parfume l’âme.»
(El bien que realizamos perfuma el alma.)
Victor Hugo (1802- 1885) Escritor, dramaturgo, poeta, político, intelectual francés.
«Hum! visage de traître! Quand la bouche dit oui, le regard dit peut- être.»
(Hmm! La cara del traidor! Cuando la boca dice «si», la mirada dice «puede ser».)
Victor Hugo (1802- 1885) Escritor, dramaturgo, poeta, político, intelectual francés.
Frase célebre de Victor Hugo en francés traducida al español sobre el escepticismo.
«Le scepticisme est la carie de l’intelligence.»
(El escepticismo es la caries de la inteligencia.)
Victor Hugo (1802- 1885) Escritor, dramaturgo, poeta, político, intelectual francés.
Frase de «Tout le monde» de Carla Bruni, en francés traducida al español.
«Tout le monde a de l’enfance qui ronronne, au fond d’une poche oubliée.»
(Todo el mundo tiene una infancia que ronronea al fondo de un bolsillo olvidado.)
De Tout le monde, de Carla Bruni (1967) ex modelo, cantautora y actriz italiana nacionalizada francesa.
«Quatre-vingt ans, c’est l’âge de la puberté académique.»
(Ochenta años, es la edad de la pubertad académica.)
Paul Claudel (1868- 1955) Diplomático y poeta francés.
«On ne prête qu’aux riches, et on a bien raison, parce que les autres remboursent difficilement.»
(No se les presta más que a los ricos, y con razon, pues los otros dificilmente devuelvan el dinero.)
Tristan Bernard (1866-1947) Novelista, periodista y abogado francés.
«Il ne faut compter que sur soi-même. Et encore, pas beaucoup.»
(No se debe contar más que con uno mismo. Y aún así, no demasiado.)
Tristan Bernard (1866-1947) Novelista, periodista y abogado francés.