“If the world were merely seductive, that would be easy. If it were merely challenging, that would be no problem. But I arise in the morning torn between a desire to improve the world and a desire to enjoy the world. This makes it hard to plan the day.”
(Si el mundo fuera meramente seductor, eso sería fácil. Si fuera meramente desafiante, eso no sería problema. Pero me levanto por la mañana debatiéndome entre un deseo de mejorar el mundo y un deseo de disfrutar el mundo. Esto hace difícil planificar el día.)
E.B. White (1899-1985) Escritor, ensayista y distinguido prosista estadounidense.
“I shut my eyes and all the world drops dead;
I lift my eyes and all is born again.”
(Cierro los ojos y todo el mundo muere;
abro mis ojos y todo nace de nuevo.)
Sylvia Plath (1932-1963) Escritora y poetisa estadounidense.
Hay siempre un «pero» en este mundo imperfecto.
(C’è sempre un «ma» in questo mondo imperfetto.)
Anne Brontë (1820 – 1849). Novelista y poetisa británica.
(Además de la conversación de las mujeres son los sueños los que mantienen al mundo en su órbita.)
«Oltre alla conversazione delle donne sono i sogni che trattengono il mondo nella sua orbita.»
José Saramago (1922- 2010) Escritor portugués. Premio Nobel de Literatura.
“To see a World in a Grain of Sand
And a Heaven in a Wild Flower,
Hold Infinity in the palm of your hand
And Eternity in an hour.”
(Ver un Mundo en un Grano de Arena
Y un Paraíso en una Flor Silvestre,
Sostener el Infinito en la palma de la mano
Y la Eternidad en una hora.)
William Blake (1757- 1827) Poeta inglés.
“Il m’était plus facile de penser un monde sans créateur qu’un créateur chargé de toutes les contradictions du monde.”
(Me resultaba más fácil pensar un mundo sin Creador que a un Creador cargado de todas las contradicciones del mundo.)
Simone de Beauvoir (1908- 1986) Escritora, profesora y filósofa francesa.
«Kein Mensch kann seine Mutter besitzen, keiner kann die Erde zu seinem Eigentum machen.»
(Nadie puede poseer a su madre, nadie puede hacer del mundo su propiedad.)
Dicho de los Ojibwa. Pueblo nativo de América del Norte.
«Wir haben unsere Umwelt so radikal verändert, dass wir uns jetzt selber ändern müssen, um in dieser neuen Umwelt existieren zu können.»
(Hemos cambiado el mundo de una forma tan radical que ahora nosotros debemos cambiar para poder existir en este nuevo medio ambiente.)
Norbert Wiener (1894- 1964) Matemático estadounidense.
«Die gefährlichste aller Weltanschauungen ist die Weltanschauung der Leute, welche die Welt nicht angeschaut haben.»
(La cosmovisión más peligrosa, es aquella que poseen las personas que nunca han visto el mundo.)
Alexander von Humboldt (1769 – 1859) Geógrafo, astrónomo, humanista, naturalista y explorador alemán.
«¿De quién va a ser este mundo cuando nos muramos todos?»
Niño de 5 años aprox. al padre, en la salida del colegio de una escuela en Montevideo, Uruguay. De «La gente anda diciendo».
«Die philosophen die Welt nur verschieden interpretiert, es kommt aber daurauf an, sie zu verandern.»
(Los filósofos no han hecho más que interpretar de diversos modos el mundo, pero de lo que se trata es de transformarlo.)
De “Tesis sobre Feuerbach”, de Karl Marx (1818- 1883) Padre del pensamiento marxista. Frase escrita en el muro de la Universidad de Humboldt, en Berlín, una de las universidades en las cuales estudió Marx.
¡Gracias Natalí C.!
Frases célebres en castellano, inglés, francés, italiano, guaraní y catalán traducidas. Clases de idiomas en Rosario y on line. Aprendé idiomas con nosotros.