Archivo de la categoría: Frases de canciones

Frase en inglés de Joni Mitchell traducida al español sobre el aprendizaje y la experiencia.

“People will tell you where they’ve gone
They’ll tell you where to go
But till you get there yourself you never really know“

(La gente te dirá a dónde ha ido
Te dirán a dónde ir
Pero no sabrás realmente hasta que tú mismo llegues ahí)

Joni Mitchell (1943) Cantante, compositora  y pintora canadiense.

Frase en idioma inglés traducido al español sobre la aceptación

“In everybody’s life there’s a point of no return. And in a very few cases, a point where you can’t go forward anymore. And when we reach that point, all we can do is quietly accept the fact. That’s how we survive.”

(En las vidas de todos hay un punto de no retorno. Y en muy pocos casos, un punto en que ya no se puede avanzar. Cuando llegamos a ese punto, sólo podemos silenciosamente aceptar este hecho. Así es como sobrevivimos.)

Haruki Murakami (1949) Escritor y traductor japonés autor de novelas y relatos.

Frase en idioma inglés traducido al español sobre las proyecciones

“I’ve never fooled anyone. I’ve let people fool themselves. They didn’t bother to find out who and what I was. Instead they would invent a character for me. I wouldn’t argue with them. They were obviously loving somebody I wasn’t.”

(Nunca engañé a nadie. He dejado que las personas se engañen a sí mismas. No se molestaron en descubrir quién y qué soy. En cambio, inventaban un personaje para mí. Yo no los contradecía. Obviamente estaban amando a alguien que no era yo.

Marilyn Monroe (1926-1962) Actriz, cantante y modelo estadounidense.

Frase en inglés traducida al español sobre cambiar de opinión.

“The snake which cannot cast its skin has to die. As well the minds which are prevented from changing their opinions; they cease to be mind.”

(La serpiente que no puede cambiar su piel tiene que morir. Así como las mentes a las que se les impide cambiar su opinión; dejan de ser mentes.)

Friedrich Nietzsche (1844-1900) Filósofo alemán.

Frase celebre en guaraní traducida al español.

«Ñande ka’aguyre jareko va’ekue, yva’a porã ñandevy guãrã, “ẽta va’e kuery” omokañymba Ñande Ru Mirĩ  o’eja va’ekue».

(Teníamos nuestra selva tiempo atrás, sus buenos frutos eran nuestros. ‘Los muchos’ hicieron desaparecer aquello que Nuestro Padre nos legó).

Canto Mbya Guaraní

Frase célebre de Joni Mitchell en inglés traducida al español sobre amor

“She will love them when she sees them
They will lose her if they follow
And she only means to please them
And her heart is full and hollow
Like a cactus tree
While she’s so busy being free”

(Ella los amará cuando los vea. Ellos la perderán cuando la sigan. Ella sólo quiere complacerlos. Y su corazón está lleno y hueco. Cómo un árbol de cactus. Mientras está tan ocupada siendo libre.)

De la canción «Cactus tree», de Joni Mitchell (1943) Cantante y pintora estadounidense.

Frase de «Silencis», de Josep Thió en español y catalán.

«Amagats de tantes veus estranyes, amb els silencis omplim paisatges.
Més enllà d’aquest soroll tan aspre, que ens fem entendre sense paraules.»

(Escondidos de tantas voces extrañas, con los silencios llenamos paisajes.
Más allá de este ruido tan áspero, nos hacemos entender sin palabras.)

Letra de Silencis (silencios) de Josep Thió. (1965) Músico catalán.

Frase célebre de Lorenzo Jovanotti Cherubini sobre los sentidos, en italiano traducida al español.

«Gli occhi non sanno vedere quello che il cuore vede. La mente non può sapere quello che il cuore sa. L’orecchio non può sentire quello che il cuore sente. Le mani non sanno dare quello che il cuore dà.»

(Los ojos no saben ver lo que el corazón ve. La mente no puede saber lo que el corazón sabe. El oído no puede sentir lo que el corazón siente. Las manos no saben dar lo que el corazón da.)

Lorenzo Jovanotti Cherubini (1966). Cantautor italiano.