«Toujours ne dure orage ne guerre.»
(Las tormentas y las guerras no duran siempre.)
Resultados de la búsqueda para: Proverbio frances
Frase en francés traducida al español. Proverbio canadiense.
«Mieux vaut attraper un torticolis en visant trop haut, que de devenir bossu en visant trop bas.»
(Más vale tener tortícolis por mirar muy alto, que volverse jorobado por mirar muy bajo.)
«Homme seul est viande à loups.»
(El hombre, solo, es carne para los lobos.)
«El amor hace que el tiempo pase. El tiempo hace que el amor pase.»
«Craignez la colère de la colombe.»
(El enfado de la paloma, es de temer):
«La colombe», hace referencia a la paloma de la paz, por lo que se puede deducir que el enfado o la cólera de las personas apacibles, es de temer.
«L’intention fait l’action.»
(La intención hace a la acción.)
«Une abeille vaut mieux que mille mouches.»
(Una abeja vale más que mil moscas.)