“I have one major rule: Everybody is right. More specifically, everybody — including me — has some important pieces of truth, and all of those pieces need to be honored, cherished, and included in a more gracious, spacious, and compassionate embrace.”
(Tengo una regla importante: Todos tienen razón. Más específicamente, todos – incluido yo – tienen algunas piezas importantes de la verdad, y todas esas piezas tienen que ser honradas, queridas, e incluidas en un abrazo más amable, amplio y compasivo.)
«Staat und Kirchen können nur zwei Möglichkeiten dulden: Ehe oder Prostitution, und in den meisten Fällen ist ihnen die Liebe außerhalb dieser beiden Gehege verdächtig.»
(El estado y las iglesias solo toleran dos posibilidades. El matrimonio o la prostitución, y en la mayoría de los casos el amor es para ellos fuera de estos recintos sospechoso.)
“Briefly summarising, we can express the proposed law thus: consciousness is bound up with learning in organic substance; organic competence is unconscious. Still more briefly, and put in a form which is admittedly rather obscure and open to misunderstanding: Becoming is conscious, being unconscious.”
(Resumiendo brevemente, podemos expresar la ley propuesta de este modo: la conciencia está atada al aprendizaje dentro de la sustancia orgánica; la competencia orgánica es inconsciente. Más brevemente, y poniéndolo de una forma ciertamente oscura y abierta a malos entendidos: Convertirse es consciente, ser es inconsciente.)
“El artista actual hace ojos y oídos de su realidad, deja el aislamiento del estudio en un contacto revitalizador con la vida. En sus valoraciones sobre la vida y el arte el talento se forma en la soledad, pero el carácter en la corriente del mundo”
«Ni da.
Es obvio que somos de agua.
No nos damos cuenta de esto,
porque estamos ocupados buscando el paragua
o cerrando la persiana
o poniéndonos debajo de alguna cornisa.
Somos un agujero en el techo del otro.
Un agujerito.»
(No cal .
És obvi que som d’aigua.
No ens adonem d’això ,
perquè estem ocupats cercant el paraigua
o tancant la persiana
o posant-nos sota d’alguna cornisa.
Som un forat al sostre de l’altre.
Un foradet.)
Elián Del Mestre (1990 ) Organizador del Slam de poesía oral de Entre Ríos.
“Vanity and pride are different things, though the words are often used synonymously. A person may be proud without being vain. Pride relates more to our opinion of ourselves, vanity to what we would have others think of us.”
(Vanidad y orgullo son cosas diferentes, aunque las palabras se usan a menudo como sinónimos. Una persona puede ser orgullosa sin ser vanidosa. El orgullo se relaciona más con nuestra opinión de nosotros mismos: la vanidad, con lo que nos gustaría que otros pensaran de nosotros.)
«Sólo vos podés ahora detener este tiempo desquiciado
y aguantarlo- como quien aguanta el aire todo el oxigeno todo el trueno
en la garganta en el pecho en el corazón
y acelerarlo en el mismo instante pero después
al tiempo hasta el desenlace
hasta lo inevitable.»
(Només tu pots ara aturar aquest temps trasbalsat i aguantar-com qui aguanta l’aire tot l’oxigen tot el tro a la gola al pit al cor i accelerar en el mateix instant però després alhora fins al desenllaç fins l’inevitable.)
“Un sujet normal est essentiellement quelqu’un qui se met dans la position de ne pas prendre au sérieux la plus grande part de son discours intérieur.”
(Un sujeto normal es esencialmente alguien que se posiciona en el lugar de no tomarse en serio la mayor parte de su discurso interior.)
Jacques Lacan (1901- 1981) Psiquiatra y psicoanalista francés.
«Unsere Intuition kann als lebendiges Geschöpf verstanden werden, dass sich von aufmerksamen Zuhören ernährt und jedes Mal ein bisschen stärker wirkt, wenn wir seinen Rat folgen.»
(Nuestra intuición puede ser entendida como una criatura, que se alimenta de una escucha atenta y cuando seguimos su consejo surte efecto de forma cada vez más fuerte.)
«Me parece que vivo
que estoy entre los ruidos
que miro las paredes,
que estas manos son mías,
pero quizás me engañe
y paredes y manos
sólo sean recuerdos
de una vida pasada.
He dicho «me parece»
yo no aseguro nada.»
(SCRUPLES
I think I live
that I am amongst the noises
that I look at the walls,
that these hands are mine,
but maybe I’m deceiving myself
and walls and hands
are only memories
of a past life.
I’ve said “maybe”
I don’t say anything is for sure.)
ES QUIEN SE ENCARGA DE LAS EFEMÉRIDES DEL SITIO WEB, CONOCÉ A:
Victoria Lozano
Comunicadora Social – Periodista.
Es colombiana y desde 2012 reside en Argentina en donde realiza sus estudios de posgrado en la Maestría en Estudios Culturales, de la Universidad Nacional de Rosario.
Ha participado de distintos proyectos artísticos, culturales y editoriales tanto en su país de origen como en Argentina.
Se unió al staff de Frasecitas en marzo motivada por su pasión por la literatura y los idiomas.
“Est-ce que vous vous êtes aperçu à quel point il est rare qu’un amour échoue sur les qualités ou les défauts réels de la personne aimée ?”
(¿Han percibido hasta qué punto es raro que un amor se equivoque sobre las cualidades o los defectos reales de la persona amada?)
Jacques Lacan (1901- 1981) Psiquiatra y psicoanalista francés.
Frases célebres en castellano, inglés, francés, italiano, guaraní y catalán traducidas. Clases de idiomas en Rosario y on line. Aprendé idiomas con nosotros.
Manage Cookie Consent
To provide the best experiences, we use technologies like cookies to store and/or access device information. Consenting to these technologies will allow us to process data such as browsing behavior or unique IDs on this site. Not consenting or withdrawing consent, may adversely affect certain features and functions.
Functional
Siempre activo
The technical storage or access is strictly necessary for the legitimate purpose of enabling the use of a specific service explicitly requested by the subscriber or user, or for the sole purpose of carrying out the transmission of a communication over an electronic communications network.
Preferencias
El almacenamiento o acceso técnico es necesario para la finalidad legítima de almacenar preferencias no solicitadas por el abonado o usuario.
Statistics
The technical storage or access that is used exclusively for statistical purposes.El almacenamiento o acceso técnico que se utiliza exclusivamente con fines estadísticos anónimos. Sin un requerimiento, el cumplimiento voluntario por parte de tu proveedor de servicios de Internet, o los registros adicionales de un tercero, la información almacenada o recuperada sólo para este propósito no se puede utilizar para identificarte.
Marketing
The technical storage or access is required to create user profiles to send advertising, or to track the user on a website or across several websites for similar marketing purposes.