Archivo de la categoría: Frases traducidas a otros idiomas

«Ama y haz lo que quieras. Si callas, callarás con amor; si gritas, gritarás con amor; si corriges, corregirás con amor; si perdonas, perdonarás con amor.»

(Eporohayhu ha ejapo rejaposéva. Rekirirîrô, rekirirî mborayhu pópe; resapukáirô, resapukái mborayhu pópe; remyatyrôrô, remyatyrô mborayhu pópe; reporoñyrôrô, reporoñyrô mborayhu pópe.)

San Agustín (354- 430) Santo, padre y doctor de la iglesia católica.

 

«Cuando los nazis vinieron a buscar a los comunistas,
guardé silencio,
porque yo no era comunista.
Cuando encarcelaron a los socialdemócratas,
guardé silencio,
porque yo no era socialdemócrata.
Cuando vinieron a buscar a los sindicalistas,
no protesté,
porque yo no era sindicalista.
Cuando vinieron a por los judíos,
no pronuncié palabra,
porque yo no era judío.
Cuando finalmente vinieron a por mí,
no había nadie más que pudiera protestar.»

(Quan els nazis vàren venir a cercar els comunistes,
vaig guardar silenci,
Perquè jo no era comunista.
Quan vàren empresonar als socialsdemòcrates,
vaig guardar silenci,
perquè jo no era socialdemòcrata.
Quan vàren venir a cercar als sindicalistes,
no vaig protestar,
perquè jo no era sindicalista.
Quan vàren venir a per els jueus,
no vaig dir paraula,
perquè jo no era jueu.
Quan finalment vàren venir per jo,
no hi havia ningú més que pogués protestar.)

Martín Niemöller (1892-1984) Pastor luterano alemán, mayormente conocido por este poema, muchas veces erróneamente atribuido a Bertolt Brech.

«Un deseo profundo vive en mí: ser un día el rostro de una sombra sin imagen alguna, y sin historia. Ser solamente el eco de un canto apenas acorde que señala a sus hermanos. La libertad del espíritu.»

(A deep desire lives in me: to be the face of a shadow with no image or history. To only be the echo of a song in slight accordance that points to its brethren. Freedom of spirit.)

Atahualpa Yupanqui (1908- 1992) Cantautor, guitarrista, poeta y compositor argentino.