Archivo de la categoría: Frases en otros idiomas

Frases célebres de Charles Dickens

«There are chords in the human heart- strange, varying strings- which are only struck by accident; which will remain mute and senseless to appeals the most passionate and earnest, and respond at last to the slightest casual touch.»

(Hay acordes en el corazón humano -cuerdas extrañas y diversas que sólo son tocadas por accidente; las cuales permanecerán mudas e insensibles a los encantos más apasionados y sinceros y responderán al final al toque más mínimo y casual.)

Charles Dickens (1812- 1870) Escritor y novelista inglés.

Frases célebres de Lord Byron (epitafio para un perro).

«Aquí reposan los restos de una criatura que fue bella sin vanidad, fuerte sin insolencia, valiente sin ferocidad y tuvo todas las virtudes del hombre y ninguno de sus defectos. (Epitafio para un perro).»

(Aquí reposen les restes d’una criatura que va ser bella sense vanitat, forta sense insolència, valenta sense ferocitat i va tenir totes les virtuts de l’home i cap dels seus defectes.
<Epitafi per a un gos>.)

Lord Byron (1788-1824) Poeta inglés.

Frases de Simone de Beauvoir traducidas: macho, hembra.

«Dans la bouche de l’ homme, l’ épithète «femelle» sonne comme une insulte; pourtant il n’ a pas honte de son animalité, il est fier au contraire si l’ on dit de lui «C’ est un mâle ! »

(En la boca del hombre, el calificativo «hembra» suena como un insulto; sin embargo él no se avergüenza de su animalidad, por el contrario se pone orgulloso si le dicen «es un macho».)

Simone de Beauvoir (1908- 1986) Escritora, profesora y filósofa francesa

Frase célebre de George Bernard Shaw en inglés traducida al español sobre la creación.

«If you have built castles in the air, your work need not be lost that is where they should be. Now put the foundations under them.»

(Si has construido un castillo en el aire, no has perdido el tiempo, es allí donde debe estar. Ahora debes construir los cimientos debajo de él.)

George Bernard Shaw (1856- 1950) escritor irlandés.

Frase célebre de Simone de Beauvoir en francés traducida al español sobre ser mujer.

«Etre femme, c’ est sinon une tare, du moins une singularité. La femme doit sans cesse conquérir une confiance qui ne lui est pas d’ abord accordée.»

(Ser mujer es, si no una tara, como mínimo una singularidad. La mujer debe conquistar contínuamente una confianza que no le es otorgada desde el principio.)

Simone de Beauvoir (1908- 1986) Escritora, profesora y filósofa francesa.

Frase célebre de Joan Manuel Serrat en catalán traducida al español sobre la lengua catalana.

«Expressar-se en català és tan natural com que les ungles creixin. El català és una llengua i una cultura que només la intolerància va aïllar.»

(Expresarse en catalán es tan natural como que las uñas crezcan. El catalán es una lengua y una cultura que sólo la intolerancia aisló.)

Joan Manuel Serrat. (1943) Cantautor catalán.

Frase célebre de Hanna Szenes en alemán traducida al español.

«Mein Gott, mein Gott
Dass diese nie enden :
Der Sand und das Meer,
Das Rauschen des Wassers,
Das Strahlen des Himmels,
Das menschliche Gebet.»

(Dios mío, Dios mío
que nunca acaben:
la arena y el mar,
el susurro de las aguas,
el trueno de los cielos,
la plegaria de un hombre.)

Hanna Szenes (1921-1944), activista de la Resistencia durante la Segunda Guerra Mundial, húngara.

Frase célebre de Ana Frank en alemán traducida al español sobre la vida y la trascendencia.

«O ja, ich will nicht umsonst gelebt haben wie die meisten Menschen. Ich will den Menschen,die um mich herum leben und mich doch nicht kennen, Freude und Nutzen bringen. Ich will fortleben, auch nach meinem Tod.»

(No quiero haber vivido en vano como la mayoría de la gente. Quiero ser útil o llevar alegría a la gente, incluso a la que nunca conocí. Quiero seguir viviendo incluso después de mi muerte.)

Ana Frank (1929-1945) Niña escritora judía alemana.