«Se necesita un gran estado físico para correr detrás de un sueño.»
(Ci vuole un grande fisico per correre dietro ai sogni.)
Stefano Benni (1947) Escritor italiano.
«Se necesita un gran estado físico para correr detrás de un sueño.»
(Ci vuole un grande fisico per correre dietro ai sogni.)
Stefano Benni (1947) Escritor italiano.
«Soy tan chapado a la antigua, que sigo creyendo que el tuteo y el «beseo» no son derechos sino prerrogativas. Como tales, son algo que hay que ganarse.»
(Sóc tan fet a l’antiga, que segueixo creient que el tuteig i el «petoneig» no són drets sinó prerrogatives. Com a tals, són una cosa que cal guanyar-se.)
Mario Bunge (1919) Físico, filósofo y epistemólogo argentino.
“In three words I can sum up everything I’ve learned about life: it goes on.”
(En tres palabras puedo resumir todo lo que he aprendido sobre la vida: la vida sigue.)
“You have to learn to get up from the table when love is no longer being served.”
(Tienes que aprender a levantarte de la mesa cuando no se está sirviendo más amor.)
“The best way to make your dreams come true is to wake up.”
(La mejor manera de hacer tus sueños realidad es despertar.)
«Of course I am not worried about intimidating men. The type of man who will be intimidated by me is exactly the type of man I have no interest in.»
(Claro que no estoy preocupada por intimidar a los hombres. El tipo de hombre que será intimidado por mí es exactamente el tipo de hombre por el cual no tengo ningún interés.)
Chimamanda Ngozi Adichie (1977) Escritora, novelista y dramaturga feminista nigeriana.
«I’m tough, I’m ambitious, and I know exactly what I want. If that makes me a bitch, okay.»
(Soy dura, ambiciosa, y sé exactamente lo que quiero. Si eso me convierte en una puta, pues bien.)
Madonna (1958) Cantante, compositora, actriz y empresaria estadounidense.
«El arte de vivir es el arte de saber creer en las mentiras.»
(L’arte di vivere è l’arte di saper credere alle bugie.)
Cesare Pavese (1908 – 1950) Poeta y novelista italiano.
“I’d rather be hated for who I am, than loved for who I am not.”
(Prefiero ser odiado por quien soy, que amado por quien no soy.)
«Mi país es el Mundo y mi religión es hacer el bien»
(EL meu país és el món, i la meva religió es fer el bé).
Thomas Paine (1737-1809) Político y publicista estadounidense.
“You live like this, sheltered, in a delicate world, and you believe you are living. Then you read a book… or you take a trip… and you discover that you are not living, that you are hibernating. The symptoms of hibernating are easily detectable: first, restlessness. The second symptom (when hibernating becomes dangerous and might degenerate into death): absence of pleasure. That is all. It appears like an innocuous illness. Monotony, boredom, death. Millions live like this (or die like this) without knowing it. They work in offices. They drive a car. They picnic with their families. They raise children. And then some shock treatment takes place, a person, a book, a song, and it awakens them and saves them from death. Some never awaken.”
(Se vive así, cobijado en un mundo delicado, y uno cree que vive. Entonces lee un libro(…), o va de viaje (…)y descubre que no vive, que está simplemente hibernando. Los síntomas de la hibernación se pueden detectar fácilmente. El primero es la inquietud. El segundo síntoma (que llega cuando el estado de hibernación empieza a ser peligroso y podría degenerar en muerte) es la ausencia de placer. Eso es todo. Parece una enfermedad inocua. Monotonía, aburrimiento, muerte. Hay millones de personas que viven (o mueren) así, sin saberlo. Trabajan en oficinas. Tienen coches. Salen al campo con su familia. Educan a sus hijos. Hasta que llega una brusca conmoción: una persona, un libro, una canción… y los despierta, salvándoles de la muerte.)
Anaïs Nin (1903-1977) Escritora estadounidense
“If the world were merely seductive, that would be easy. If it were merely challenging, that would be no problem. But I arise in the morning torn between a desire to improve the world and a desire to enjoy the world. This makes it hard to plan the day.”
(Si el mundo fuera meramente seductor, eso sería fácil. Si fuera meramente desafiante, eso no sería problema. Pero me levanto por la mañana debatiéndome entre un deseo de mejorar el mundo y un deseo de disfrutar el mundo. Esto hace difícil planificar el día.)
«Nacemos siempre bajo el signo equivocado y estar en el mundo de manera digna significa corregir, día tras día nuestro propio horóscopo.»
(Si nasce sempre sotto il segno sbagliato e stare al mondo in modo dignitoso vuol dire correggere giorno per giorno il proprio oroscopo.)
Umberto Eco (1932 – 2016) Escritor, filósofo y semiólogo italiano.
“Sex pleasure in women is a kind of magic spell; it demands complete abandon; if words or movements oppose the magic of caresses, the spell is broken.”
(El placer sexual en la mujer es una especie de hechizo; exige el abandono completo. Si las palabras o movimientos se oponen a la magia de las caricias, el hechizo se rompe.)
«Después de tanta niebla una a una se descubren las estrellas.»
(Dopo tanta nebbia a una a una si svelano le stelle.)
Giuseppe Ungaretti (1888 – 1970) Escritor italiano.
”I’m sure any vocal teacher that listens to me would rather cut my throat than do anything . I do everything all wrong. But I think for me that’s the best – because I don’t think I have a voice so I think what I project would be style – if I learned to sing I’d lose my style.”
(Estoy segura que cualquier profesor de canto que me escuche preferiría cortarme la garganta a hacer algo. Hago todo mal. Pero creo que eso es lo mejor para mí porque no creo que tenga una voz, entonces pienso que lo que proyecto sería estilo. Si aprendiera a cantar, perdería mi estilo.)
categoría: autenticidad, estilo
“Who hasn’t had a weight issue? If not the body, certainly the big head!”
(¿Quién no ha tenido problemas con su peso? Si no es por el cuerpo, seguro por la cabeza grande!)
Aretha Franklin (1942-2018) Cantante estadounidense
«Si no gesticulara, las palabras se ahogarían en mi garganta. Si no gesticulara, no lograría acompañarlas hasta el corazón de mi interlocutor. Si no gesticulara, hablaría por la mitad.»
(Se non gesticolassi, le parole mi si strozzerebbero in gola. Se non gesticolasse, non riuscirei ad accompagnarle sino al cuore del mio interlocutore. Se non gesticolassi, parlerei a metà.)
Roberto Saviano (1979 ) Periodista y escritor italiano.
«Fuera del perro, un libro es posiblemente el mejor amigo del hombre. Y dentro del perro probablemente está demasiado oscuro para leer.»
(Fora del gos, un llibre és probablement el millor amic de l’home, i dins del gos probablement està massa fosc per llegir).
Groucho Marx (1890- 1977) Actor, comediante y escritor estadounidense.
«Music is given to us with the sole purpose of establishing an order in things, including, and particularly, the coordination between man and time.»
(La música nos es dada con el único propósito de establecer un orden en las cosas, incluyendo, y particularmente, la coordinación entre el hombre y el tiempo.)
Ígor Fiódorovich Stravinsky (1882-1971) Compositor y director de orquesta ruso.