«Los hombres son todos parecidos en sus promesas. Sólo en sus acciones es donde difieren.»
Jean- Baptiste Poquelin, “Molière“. (1622- 1673) Comediógrafo francés.
«Los hombres son todos parecidos en sus promesas. Sólo en sus acciones es donde difieren.»
Jean- Baptiste Poquelin, “Molière“. (1622- 1673) Comediógrafo francés.
«Aconsejar economía a los pobres, es a la vez grotesco e insultante. Es como aconsejar que coma menos el que se está muriendo de hambre.»
Oscar Wilde (1854- 1900) Dramaturgo y novelista irlandes.
«Cuando los gobiernos temen a la gente, hay libertad. Cuando la gente teme al gobierno, hay tiranía».
(Quan els governs tenen por de la gent, hi ha llibertat. Quan la gent té por al govern, hi ha tirania.)
«Der Geist einer Sprache offenbart sich am deutlichsten in ihren unübersetzbaren Worten.»
(El alma de una lengua se manifiesta de forma más abierta en lo intraducible.)
Marie von Ebner-Eschenbach (1830- 1916) Escritora austríaca.
«Alguien se pierde en el crepúsculo.
Otro, encuentra la trascendencia
al amparo de las sábanas.Un tercero, lee los versos malditos
de un poeta francés,
pensando en las maravillas
de la reproducción técnica.Un ángel cae,
Flechado a bocinazos.Olvidamos.
Recordamos,
con el simple gusto de volver a olvidar.»
(Someone gets lost in the sunset.
Another, finds transcendence
under the shelter of the sheets.A third one, reads the cursed verses
of a French poet,
thinking of the wonders
of mechanical reproduction.An angel falls,
wounded with arrows of honking horns.We forget.
We remember,
with the simple delight of forgetting again.)
Fragmento de «Paisaje Urbano», de Juan Martín Vidal (1986) Poeta argentino.
«La ausencia total de humor hace la vida imposible.»
(L’absencia total d’humor fa la vida impossible.)
Colette. (Francia, 1873-1954) Periodista, artista de cabaret y novelista.
«Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen.»
(Quien no conoce lenguas extranjeras, no conoce una parte de sí mismo.)
Johann Wolfgang Von Goethe (1749- 1832) Poeta y dramaturgo alemán.
«Te amo sin saber cómo, ni cuándo, ni de dónde,
te amo directamente sin problemas ni orgullo:
así te amo porque no sé amar de otra manera,sino así de este modo en que no soy ni eres,
tan cerca que tu mano sobre mi pecho es mía,
tan cerca que se cierran tus ojos con mi sueño.»(I love you without knowing how, or when, or from where. I love you simply, without problems or pride: I love you in this way because I do not know any other way of loving but this, in which there is no I or you, so intimate that your hand upon my chest is my hand, so intimate that when I fall asleep your eyes close.)
Pablo Neruda (1904- 1973) Poeta chileno.
«Quién sabe Alicia éste país
no estuvo hecho porque sí.
Te vas a ir, vas a salir
pero te quedas,
¿dónde más vas a ir?
Y es que aquí, sabes
el trabalenguas, traba lenguas
el asesino te asesina
y es mucho para ti.
Se acabó ese juego que te hacía feliz.»
«El recuerdo es el único paraíso del cual no podemos ser expulsados.»
(El record és l’únic paradís del qual no podem ser expulsats.)
Jean Paul (1763-1825) Escritor y humorista alemán.
» Je travaille. À quoi ? Mais… à tout !»
(Yo trabajo. ¿En qué? Pues, ¡en todo!)
Victor Hugo (1802- 1885) Escritor, dramaturgo, poeta, político, intelectual francés.
“Some people never go crazy. What truly horrible lives they must lead.”
(Algunas personas nunca enloquecen. Qué vidas verdaderamente horribles deben llevar.)
Charles Bukowski (1920- 1994) Escritor y poeta estadounidense nacido en Alemania.
«La poesía no es una manera de escribir, es más bien un modo de vivir, de percibir el mundo.»
Abelardo Castillo (1935) Escritor argentino.
«No se llega a campeón sin sudar.»
(No s’arriba a campió sense suar.)
Epicteto de Friggia (50-135 a.c) Filósofo grecolatino.
«Wo die Freiheit bedroht ist, ist die Sprache bedroht und umgekehrt.»
(Donde la libertad esta amenazada, la lengua también lo está y viceversa.)
Heinrich Böll (1917- 1985) Escritor alemán.
“If you want to know what a man’s like, take a good look at how he treats his inferiors, not his equals.”
(Si quieres saber cómo es alguien, mira bien de qué manera trata a sus inferiores, no a sus iguales.)
J. K. Rowling (1965) Escritora y productora de cine británica.
«El que no sabe mirar atrás, de donde viene; nunca llegará a su destino.»
(El que no sap mirar enrere, d’on ve; mai arribara al seu destí.)
José Rizal (1861– 1896) Médico, escritor y héroe nacional filipino.
«Schweigen ist ein Argument, das kaum zu widerlegen ist.»
(El silencio es un argumento que es prácticamente irrefutable.)
Heinrich Böll (1917- 1985) Escritor alemán.
Ninguna estrella
Sabe lo mucho que me gustas.
Un poco tiene relación
Con lo que la gente sabe
De nosotros.
Porque es al revés ¿sabes?
El amor nace en nosotros
Y se va para arriba
Hacia las constelacionesCap estrella
Sap lo molt que m’agrades .
Una mica té relació
amb el que la gent sap
de nosaltres .
Perquè és a l’inrevés, saps ?
L’amor neix en nosaltres
i es va cap amunt.
Cap a les constel·lacions
Ivana Osuna. (1994) Poeta Oral argentina.
«Es ist keine Kunst, ein ehrlicher Mann zu sein, wenn man täglich Suppe zu löffeln hat.»
(No es un arte ser un hombre de bien, cuando se tiene un plato de sopa todos los días sobre la mesa.)
Heinrich Böll (1917- 1985) Escritor alemán.