Minientradas

Frase célebre de Michel Foucault en francés traducida al español sobre sexo.

«Le seul fait qu’on ait prétendu parler [du sexe] du point de vue purifié et neutre d’une science est en lui-même significatif. C’était en effet une science faite d’esquives puisque dans l’incapacité ou le refus de parler du sexe lui-même, elle s’est référée surtout à ses aberrations, perversions, bizarreries exceptionnelles, annulations pathologiques, exaspérations morbides. C’était également une science subordonnée pour l’essentiel aux impératifs d’une morale dont elle a, sous les espèces de la norme médicale, réitéré les partages. Sous prétexte de dire vrai, partout elle allumait des peurs ; elle prêtait aux moindres oscillations de la sexualité une dynastie imaginaire de maux destinés à se répercuter sur des générations ; elle a affirmé dangereuses pour la société tout entière les habitudes furtives des timides et les petites manies les plus solitaires ; au bout des plaisirs insolites, elle n’a placé rien moins que la mort : celle des individus, celle des générations, celle de l’espèce.»

(El sólo hecho de que hayamos pretendido hablar (de sexo) desde el punto de vista purificado y neutro de una ciencia es en sí mismo significativo. Era en efecto una ciencia hecha de esquivos ya que dentro de la incapacidad o el rechazo de hablar de sexo en sí mismo, ésta se refirió sobretodo a sus aberraciones, perversiones, bizarrerías excepcionales, anulaciones patológicas, exasperaciones mórbidas. Era igualmente una ciencia subordinada a lo esencial de los imperativos de una moral que ha, bajo las especies de la norma médica, reiterado lo compartido. Bajo pretexto de decir la verdad, por todos lados ha esparcido temores, prestado a las menores oscilaciones sobre la sexualidad una dinastía imaginaria de enfermos destinados a repercutirse durante generaciones; ha afirmado peligros para la sociedad entera, hábitos furtivos de los tímidos y las más solitarias pequeñas manías; en la cima de los placeres insólitos, ubicó nada más ni nada menos que a la muerte: la de los individuos, la de las generaciones, la de la especie.)

Michel Foucault (1926- 1984) Psicólogo, teórico social y filósofo francés.

 

“I have had to experience so much stupidity, so many vices, so much error, so much nausea, disillusionment and sorrow, just in order to become a child again and begin anew. I had to experience despair, I had to sink to the greatest mental depths, to thoughts of suicide, in order to experience grace.”

(He tenido que experimentar tanta estupidez, tantos vicios, tanto error, tanta nausea, desilusión y pena, solamente para convertirme en un niño otra vez y empezar de nuevo. He tenido que sentir desesperación, hundirme en las inmensas profundidades de la mente, hasta los pensamientos de suicidio, para poder experimentar la gracia.)

Hermann Hesse (1877- 1962)  Escritor, poeta, novelista y pintor alemán.