«Saquemos una foto para dar una señal
de que estamos vivos y aún vamos por más.»
De Familia Rodante, de León Gieco (1951) Músico argentino.
«Saquemos una foto para dar una señal
de que estamos vivos y aún vamos por más.»
De Familia Rodante, de León Gieco (1951) Músico argentino.
«Remontar
el barrilete en esta tempestad
sólo hará entender
que ayer no es hoy
que hoy es hoy
y que no soy actor de lo que fui».
De Spaghetti del rock, de Divididos
«Es bandera de niebla su poncho al viento,
Lo saludan las flautas del pajonal,
Y animando la tropa par esos cerros,
El arriero va, el arriero va.Las penas y las vaquitas
Se van par la misma senda.
Las penas son de nosotros,
Las vaquitas son ajenas.»
De «El Arriero», de «Atahualpa Yupanqui»
Que el mundo fue y será
una porquería, ya lo sé.
en el quinientos seis
y en el dos mil, también.Que siempre ha habido chorros,
maquiavelos y estafaos,
contentos y amargaos,
varones y dublés.Pero que el siglo veinte
es un despliegue
de maldad insolente,
ya no hay quien lo niegue.Vivimos revolcaos en un merengue
y en el mismo lodo
todos manoseaos.
«Sólo le pido a Dios
que el dolor no me sea indiferente,
que la reseca muerte no me encuentre
vacío y solo sin haber hecho lo suficiente.Sólo le pido a Dios
que lo injusto no me sea indiferente,
que no me abofeteen la otra mejilla
después que una garra me arañó esta suerte».
De Sólo le pido a Dios, de León Gieco (1951) Músico argentino.
“Quién dijo que todo está perdido
yo vengo a ofrecer mi corazón.
Tanta sangre que se llevó el río
yo vengo a ofrecer mi corazón.
No será tan fácil, ya sé que pasa
no será tan simple como pensaba
como abrir el pecho y sacar el alma
una cuchillada del amor”.
“La soledad es un amigo que no está,
es su palabra que no ha de llegar igual
Si es que sus sueños son luces en torno a ti
tu te das cuenta que él ya nunca ha de morir
nunca ha de morir”.
De «Tema de Pototo», de «Almendra»
“Las tazas sobre el mantel
La lluvia derramada
Un poco de miel, un poco de miel
No basta
El eclipse no fue parcial
Y cegó nuestras miradas
Te vi que llorabas, te vi que llorabas
Por él…”
De Te para tres, de Soda Stereo
«Quién sabe Alicia éste país
no estuvo hecho porque sí.
Te vas a ir, vas a salir
pero te quedas,
¿dónde más vas a ir?
Y es que aquí, sabes
el trabalenguas, traba lenguas
el asesino te asesina
y es mucho para ti.
Se acabó ese juego que te hacía feliz.»
«Eu já matei você mil vezes, e teu amor ainda me vem. Então, me diga: Quantas vidas você tem?»
(Ya te maté mil veces, y tu amor aun regresa. Entonces, dime: ¿Cuántas vidas tienes?)
De la canción “Quantas vidas você tem?”, de Paulinho Moska (1967) Cantautor brasileño.
«Quando o amor se abrir,
Como uma flor, tantas cores vão surgir.
Deixa essa dor sair.
Liberte-se do que não pode ser que não,
Aquece-me, vem, que sim pode ser que sim…»(Cuando se abra el amor,
Como una flor, tantos colores van a surgir.
Deja salir ese dolor.
Libérate de lo que no puede ser que no,
Abrázame, ven, que sí puede ser que sí.)
De la canción Liberte-se, de Sara Pi (1986) Cantante catalana.
«I és que per mi
els teus defectes són tan espectaculars
ningú podrà fer-me dubtar
que vull estar amb tu.
[…]la teva veu comença el dia, la promesa d’una alegria
que viu entre els teus gestos quotidians
em quedaré amb tu per sempre, a la vora de la primavera
que desplegues generosa a cada pas.»(Y es que para mi tus defectos son tan espectaculares
nadie podrá hacerme dudar que quiero estar contigo.
[…] tu voz comienza el día, la promesa de una alegría que vive entre tus gestos cotidianos.
Me quedaré contigo para siempre, al lado de la primavera que despliegas generosa a cada paso.)
De la canción «Vull estar amb tu», de Els Catarres.
«Quero dizer agora o oposto do que eu disse antes
Eu prefiro ser essa metamorfose ambulante
Do que ter aquela velha opinião formada sobre tudo…»(Quiero decir ahora lo opuesto a lo que dije antes.
Prefiero ser esa metamorfosis ambulante, en vez de tener aquella vieja opinión sobre todo…)
De la canción «Metamorfosis ambulante», de Raúl Seixas (1945 – 1989) Cantautor brasileño.
«Apesar de você amanhã há de ser outro dia.
Eu pergunto a você onde vai se esconder da enorme euforia, como vai proibir quando o galo insistir em cantar água nova brotando
e a gente se amando sem parar.»(A pesar de usted, mañana será otro día.
Yo le pregunto a dónde se va a esconder de la enorme euforia, cómo va a prohibir cuando el gallo insista en cantarle al agua nueva brotando
y a la gente amándose sin parar.)
Chico Buarque (1944) cantautor brasileño.
«De todos os loucos do mundo, eu quis você porque eu tava cansada de ser louca assim sozinha. De todos os loucos do mundo, eu quis você porque a sua loucura parece um pouco com a minha.»
(De todos los locos del mundo, te quise a vos porque ya estaba cansada de ser loca así a solas. De todos los locos del mundo, te quise a vos porque tu locura se parece un poco a la mía.)
De la canción “De todos os loucos do mundo” de Clarice Falcão (1989) Cantautora brasileña.
«Nessa estrada não nos cabe conhecer ou ver o que virá. O fim dela ninguém sabe bem ao certo onde vai dar. Vamos todos, numa linda passarela de uma aquarela, que um dia, enfim; descolorirá.»
(En esta ruta no nos cabe conocer o ver lo que vendrá. Su fin nadie sabe muy bien donde va a parar. Vamos todos, en una linda pasarela de una acuarela, que un día, en fin, se decolorará.)
De la canción Aquarela, de Toquinho (1946) Guitarriste y cantautor brasileño.
«E assim chegar e partir
São só dois lados
Da mesma viagem
O trem que chega
É o mesmo trem da partida
A hora do encontro
É também despedida
A plataforma dessa estação
É a vida desse meu lugar.»(Y así es llegar y partir
Son solo dos lados
del mismo viaje.
El tren que llega
es el mismo tren que parte.
La hora del encuentro,
es también despedida.
El andén de esta estación
es la vida de este mi lugar.)
De la canción «Encuentros y despedidas», de María Rita (1977) Cantante brasileña.
«M’enrecord d’aquell dissabte
Ses roselles i esbarzers
M’enrecord de quan callaves
De quan parlaves també
M’enrecord d’aquell dissabte
Ses roselles i esbarzers
M’enrecord de sa mirada
I de sa pluja que caigué»(Me acuerdo de ese sábado,
las amapolas y las zarzas,
me acuerdo cuando callabas,
y cuando hablabas también.
Me acuerdo de ese sábado,
las amapolas y las zarzas,
me acuerdo de la mirada,
y de la lluvia que cayó.)
De Rosselles i esbarzers, de Papá Topo.
«Amarra o teu arado a uma estrela E os tempos darão Safras e safras de sonhos Quilos e quilos de amor.»
(Amarra tu arado a una estrella y los tiempos te darán cosechas y cosechas de sueños, kilos y kilos de amor.)
De la canción “Amarra o teu arado a uma estrela”, de Gilberto Gil (1942) Cantautor brasileño.
«Com et puc estimar
si de mi estas tant lluny;
servil i acabat boig per tu.»(Cómo te puedo amar,
si de mi estás tan lejos,
servil y acabado,
loco por ti.)
De «Boig per tu», de Sau. Grupo español de rock catalán.