«Las palabras son ventanas o paredes; nos condenan o nos liberan.»
(Le parole sono finestre, oppure muri, ci imprigionano o ci danno la libertà.)
Ruth Bebermeyer. Compositora. (no puedo encontrar más datos biográficos)
«Las palabras son ventanas o paredes; nos condenan o nos liberan.»
(Le parole sono finestre, oppure muri, ci imprigionano o ci danno la libertà.)
Ruth Bebermeyer. Compositora. (no puedo encontrar más datos biográficos)
“People will tell you where they’ve gone
They’ll tell you where to go
But till you get there yourself you never really know“(La gente te dirá a dónde ha ido
Te dirán a dónde ir
Pero no sabrás realmente hasta que tú mismo llegues ahí)
Joni Mitchell (1943) Cantante, compositora y pintora canadiense.
“In everybody’s life there’s a point of no return. And in a very few cases, a point where you can’t go forward anymore. And when we reach that point, all we can do is quietly accept the fact. That’s how we survive.”
(En las vidas de todos hay un punto de no retorno. Y en muy pocos casos, un punto en que ya no se puede avanzar. Cuando llegamos a ese punto, sólo podemos silenciosamente aceptar este hecho. Así es como sobrevivimos.)
Haruki Murakami (1949) Escritor y traductor japonés autor de novelas y relatos.
“I’ve never fooled anyone. I’ve let people fool themselves. They didn’t bother to find out who and what I was. Instead they would invent a character for me. I wouldn’t argue with them. They were obviously loving somebody I wasn’t.”
(Nunca engañé a nadie. He dejado que las personas se engañen a sí mismas. No se molestaron en descubrir quién y qué soy. En cambio, inventaban un personaje para mí. Yo no los contradecía. Obviamente estaban amando a alguien que no era yo.
Marilyn Monroe (1926-1962) Actriz, cantante y modelo estadounidense.
“The snake which cannot cast its skin has to die. As well the minds which are prevented from changing their opinions; they cease to be mind.”
(La serpiente que no puede cambiar su piel tiene que morir. Así como las mentes a las que se les impide cambiar su opinión; dejan de ser mentes.)
Friedrich Nietzsche (1844-1900) Filósofo alemán.
«E c’era il sole, avevi gi occhi belli. Lui ti baciò le labbra ed i capelli.»
(Había sol, tenías los ojos bellos. Él te besó los labios y tus cabellos.)
Fabrizio De André (1940 – 1999). Cantautor italiano.
“The world as we have created it is a process of our thinking. It cannot be changed without changing our thinking.”
(El mundo que hemos creado es un proceso de nuestro pensamiento. No puede ser cambiado sin cambiar nuestro pensamiento.)
Albert Einstein (1879-1955) Físico alemán.
«Ñande ka’aguyre jareko va’ekue, yva’a porã ñandevy guãrã, “ẽta va’e kuery” omokañymba Ñande Ru Mirĩ o’eja va’ekue».
(Teníamos nuestra selva tiempo atrás, sus buenos frutos eran nuestros. ‘Los muchos’ hicieron desaparecer aquello que Nuestro Padre nos legó).
Canto Mbya Guaraní
“She will love them when she sees them
They will lose her if they follow
And she only means to please them
And her heart is full and hollow
Like a cactus tree
While she’s so busy being free”(Ella los amará cuando los vea. Ellos la perderán cuando la sigan. Ella sólo quiere complacerlos. Y su corazón está lleno y hueco. Cómo un árbol de cactus. Mientras está tan ocupada siendo libre.)
De la canción «Cactus tree», de Joni Mitchell (1943) Cantante y pintora estadounidense.
«Amanóta de quebranto guyrami jaula-peguáicha, porque ndarekói consuelo, mi linda paloma blanca».
(Moriré de tristeza como pájaro enjaulado, porque no tengo consuelo. mi linda paloma blanca.)
De «Paloma Blanca», de Neneco Norton (1923-2013) músico paraguayo.
etiquetas: tristeza, desconsuelo,
«There are two ways of spreading light, be the lamp that emits or the mirror that reflects.»
(Hay dos maneras de difundir la luz…Ser la lámpara que la emite o el espejo que la refleja.)
Lin Yutang (1895- 1976) Escritor chino.
«Nada como ir juntos a la par.»
De «Juntos a la par», de Pappo (1950- 2005) Músico argentino.
«Amagats de tantes veus estranyes, amb els silencis omplim paisatges.
Més enllà d’aquest soroll tan aspre, que ens fem entendre sense paraules.»(Escondidos de tantas voces extrañas, con los silencios llenamos paisajes.
Más allá de este ruido tan áspero, nos hacemos entender sin palabras.)
Letra de Silencis (silencios) de Josep Thió. (1965) Músico catalán.
«Cuando un amigo se va, queda un espacio vacío que no lo puede llenar la llegada de otro amigo».
«Peteî angirû ojehekýi jave opyta peteî tenda nandi ndaikatúiva omyenyhê ambue angirû oguahêva».
Alberto Cortez (1940), Músico argentino.
«Gli occhi non sanno vedere quello che il cuore vede. La mente non può sapere quello che il cuore sa. L’orecchio non può sentire quello che il cuore sente. Le mani non sanno dare quello che il cuore dà.»
(Los ojos no saben ver lo que el corazón ve. La mente no puede saber lo que el corazón sabe. El oído no puede sentir lo que el corazón siente. Las manos no saben dar lo que el corazón da.)
Lorenzo Jovanotti Cherubini (1966). Cantautor italiano.
«Porque mi vieja…es lo más grande que hay.»
De «Mi vieja», de Pappo (1950- 2005) Músico argentino.
«Cantando se van las tristezas y se me alegra el corazón.»
Marta Gómez (1978) cantautora colombiana.
«El cuerpo es sólo un estuche y los ojos la ventana, de nuestra alma aprisionada.»
De «El estuche», de Andrea Echeverri
«Cuida bien al niño,
cuida bien su mente,
dale el sol de enero,
dale un vientre blanco,
dale tibia leche de tu cuerpo.»
De «Todas las hojas son del viento», de Luis Alberto Spinetta (1950- 2012) Compositor, escritor y guitarrista argentino.
«Yo quisiera ser la brisa para batir tus cabellos y, meterme dentro de ellos para mirar tu sonrisa.»
De «Las olas de la mar», de Martina Camargo (1961): Cantautora de música tradicional del caribe colombiano.