«Mientras las gacelas no sepan contar sus propias historias, los leones serán siempre los protagonistas de las historias de caza.»
(Finché le gazzelle non sapranno raccontare le loro storie, i leoni saranno sempre protagonisti dei racconti di caccia.)
Archivo de la categoría: Frases traducidas al italiano
Frase célebre de Sándor Márai en español traducida al italiano sobre el orden y el desorden.
«Con el orden exterior se trata siempre de enmascarar un desorden interior.»
(Con l’ordine esteriore si cerca sempre di mascherare un disordine interiore.)
Sándor Márai (1900 – 1989). Escritor y periodista húngaro.
«Il viaggio non finisce mai. Bisogna vedere quel che non si è visto, vedere di nuovo quel che si è già visto, vedere in primavera quel che si era visto in estate, vedere di giorno quel che si è visto di notte, con il sole dove la prima volta pioveva, vedere le messi verdi, il frutto maturo, la pietra che ha cambiato posto, l’ombra che non c’era. Bisogna ritornare sui passi già dati, per ripeterli, e per tracciarvi a fianco nuovi cammini.»
(El viaje no termina nunca. Hay que ver lo que no se ha visto, ver otra vez lo que ya se vio, ver en primavera lo que se había visto en verano, ver de día lo que se vio de noche, con el sol lo que antes se vio bajo la lluvia, ver la siembra verdeante, el fruto maduro, la piedra que ha cambiado de lugar, la sombra que aquí no estaba. Hay que volver sobre los pasos ya dados, para repetirlos y para trazar caminos nuevos a su lado.)
José Saramago (1922- 2010) Escritor portugués. Premio Nobel de Literatura.
Frase célebre de Ernest Hemingway en italiano traducida al español sobre dormir.
«Mi piace dormire. La mia vita ha la tendenza a cadere a pezzi quando sono sveglio, sai?»
(Me encanta dormir. Mi vida tiene la tendencia a desmoronarse cuando estoy despierto, ¿sabes?)
Ernest Hemingway (1899 – 1961). Escritor y periodista estadounidense.
Frase célebre de José Saramago en español traducida al italiano sobre hablar.
(Es el mismo problema de siempre: si no hablamos somos infelices y si hablamos discrepamos.)
«È il solito problema di sempre: se non parliamo siamo infelici, e se parliamo non ci comprendiamo.»
José Saramago (1922- 2010) Escritor portugués. Premio Nobel de Literatura.
≫ Frase célebre de Charles Bukowski en español traducida al italiano.
«Dentro ad un abbraccio puoi fare di tutto: sorridere e piangere, rinascere e morire. Oppure fermarti a tremarci dentro, come fosse l’ultimo.»
(Dentro de un abrazo puedes hacer de todo: reír y llorar, renacer y morir. O bien quedarte a temblar dentro de él, comoit si fuera el último.)
Charles Bukowski (1920- 1994) Escritor y poeta estadounidense nacido en Alemania.
(Además de la conversación de las mujeres son los sueños los que mantienen al mundo en su órbita.)
«Oltre alla conversazione delle donne sono i sogni che trattengono il mondo nella sua orbita.»
José Saramago (1922- 2010) Escritor portugués. Premio Nobel de Literatura.
«La memoria del cuore elimina i brutti ricordi e magnifica quelli belli, e grazie a tale artificio, riusciamo a tollerare il passato.»
(La memoria del corazón elimina los malos recuerdos y magnifica los buenos, y gracias a ese artificio, logramos sobrellevar el pasado.)
Gabriel García Márquez (1927 – 2014). Escritor colombiano.
«La più terribile di tutte le sensazioni è la sensazione di aver perso la speranza.»
(El más terrible de todos los sentimientos es el sentimiento de tener la esperanza muerta.)
Federico García Lorca (1898- 1936) poeta y dramaturgo español.
Frase célebre de Fernando Pessoa sobre el amor.
«Nunca amamos a nadie: amamos sólo la idea que tenemos de alguien. Lo que amamos es un concepto nuestro, es decir, a nosotros mismos.»
(Non amiamo mai nessuno. Amiamo soltante l’idea che ci facciamo di qualcuno. Ciò che amiamo è un nostro concetto: insomma, è noi stessi che amiamo.)
Fernando Pessoa (1888- 1935) Poeta y escritor portugués.