Archivo de la categoría: Frases traducidas a otros idiomas

Frase célebre de Mary Shelley en Frankestein sobre el conocimiento, en español traducida al catalán

«¡Qué extraña cosa el conocimiento! Una vez que ha penetrado en la mente, se aferra a ella como la hiedra a la roca.»

(Quina estranya cosa el coneixement! Un cop que ha penetrat en la ment, s’aferra a ella com l’heura a la roca.)

Mary Shelley (1797-1851)
Narradora, dramaturga, filósofa, ensayista y biógrafa británica.
Autora de Frankestein o el moderno prometeo.

≫ Frase de Mario Benedetti en español traducida al inglés sobre la soledad.

«…quiero que me relates
el duelo que te callas
por mi parte te ofrezco
mi última confianza
estás sola
estoy solo
pero a veces
puede la soledad
ser una llama»

(…I want you to tell me
the grief that you conceal
on my behalf I offer
my last trust
you are alone
I am alone
but sometimes
loneliness can
be a flame.)

Mario Benedetti (1920-2009) Escritor, poeta, dramaturgo y periodista uruguayo.

 

Frase de Delmira Agustini en español traducida al inglés sobre el alma.

«…Mi alma es, frente a tu alma, como el mar frente al cielo:
pasarán entre ellas, cual la sombra de un vuelo,
la Tormenta y el Tiempo y la Vida y la Muerte!»

(…My soul is, when facing your soul,like the sea facing the sky;
between them shall pass, as the shadow of a flight,
the Storm, Time, Life and Death!)

Delmira Agustini (1886-1914) Poeta uruguaya.

Frase célebre sobre Las novias del diablo de Minerva Rodríguez Santana en español y catalán

«En los pueblos se cuentan tantas leyendas que llega un momento en el que cada persona incluye su propia versión de los hechos, de tal forma que uno ya no sabe si es verdad o es mentira. Sin embargo, las leyendas de brujas siempre causan gran interés en los oídos de todo aquel que las escucha.»

(Als pobles s’expliquen tantes llegendes que arriba un moment en el què cada persona inclou la seva pròpia versió dels fets, de tal manera que un ja no sap si és veritat o és mentida. Tanmateix, les llegendes de bruixes sempre causa gran interès a les orelles de tot aquell que les sent.)

Fragmento de «Las novias del Diablo» de Minerva Rodríguez Santana. Escritora mexicana.

▷ Frase célebre de Horacio Quiroga sobre el arte en español y catalán.

«No escribas bajo el imperio de la emoción. Déjala morir y evócala luego. Si eres capaz entonces de revivirla tal cual fue, has llegado en arte a la mitad del camino.»

(No escriguis sota l’imperi de l’emoció. Deixa-la morir i evòca-la després. Si ets capaç llavors de reviure-la tal i com va ser; has arribat en art a la meitat del camí.)

Horacio Quiroga (1878 – 1937) Cuentista, dramaturgo y poeta uruguayo.

▷ Frase célebre de Dalai Lama sobre la sonrisa en español y catalán

«Si alguna vez no te dan la sonrisa esperada, sé generoso y da la tuya. Porque nadie tiene tanta necesidad de una sonrisa, como aquel que no sabe sonreír a los demás»

(Si alguna vegada no et fan el somriure esperat, has de ser generós i dóna el teu. Perquè ningú té tanta necessitat d’una somrisa, com aquell que no en sap somriure als altres).

Dalai Lama.