"Los árboles son poesías que la tierra escribe al cielo, nosotros los talamos y los convertimos en papel para documentar nuestra nada." (Bäume sind Gedichte, die die Erde an den Himmel schreibt. Wir fällen sie nieder und verwandeln sie in Papier, um unsere Leere zu dokumentieren.) Khalil Gibran (1883- 1931)…
En «Frases en alemán (TRADUCIDAS)»
“When you are sorrowful look again in your heart, and you shall see that in truth you are weeping for that which has been your delight.” (Cuando te sientas dolorido, mira de nuevo en tu corazón y deberías ver que estas llorando por lo que ha sido tu gran disfrute.)…
En «Corazón»
"Todos pueden oír, pero sólo los seres sensibles pueden comprender." (Tous peuvent entendre, mais seuls les êtres sensibles comprennent.) Khalil Gibran (1883- 1931) Ensayista, novelista, poeta libanés.
En «Comprender/ Comprensión»