"Los árboles son poesías que la tierra escribe al cielo, nosotros los talamos y los convertimos en papel para documentar nuestra nada." (Bäume sind Gedichte, die die Erde an den Himmel schreibt. Wir fällen sie nieder und verwandeln sie in Papier, um unsere Leere zu dokumentieren.) Khalil Gibran (1883- 1931)…
En «Frases en alemán (TRADUCIDAS)»
"Todos pueden oír, pero sólo los seres sensibles pueden comprender." (Tous peuvent entendre, mais seuls les êtres sensibles comprennent.) Khalil Gibran (1883- 1931) Ensayista, novelista, poeta libanés.
En «Comprender/ Comprensión»
"Por muy larga que sea la tormenta, el sol siempre vuelve a brillar entre las nubes." (Per molt llarga que sigui la tempesta, el sol sempre torna a brillar entre els núvols.) Khalil Gibran (1883- 1931) Ensayista, novelista, poeta libanés.
En «Frases en catalán (TRADUCIDAS)»