"Los árboles son poesías que la tierra escribe al cielo, nosotros los talamos y los convertimos en papel para documentar nuestra nada." (Bäume sind Gedichte, die die Erde an den Himmel schreibt. Wir fällen sie nieder und verwandeln sie in Papier, um unsere Leere zu dokumentieren.) Khalil Gibran (1883- 1931)…
En «Frases en alemán (TRADUCIDAS)»
"Todos pueden oír, pero sólo los seres sensibles pueden comprender." (Tous peuvent entendre, mais seuls les êtres sensibles comprennent.) Khalil Gibran (1883- 1931) Ensayista, novelista, poeta libanés.
En «Comprender/ Comprensión»
"La belleza no se encuentra en nuestra apariencia, la belleza es una luz en el corazón." (Die Schönheit liegt nicht im Antlitz. Die Schönheit ist ein Licht im Herzen.) Khalil Gibran (1883- 1931) Ensayista, novelista, poeta libanés.
En «Belleza»