"Los árboles son poesías que la tierra escribe al cielo, nosotros los talamos y los convertimos en papel para documentar nuestra nada." (Bäume sind Gedichte, die die Erde an den Himmel schreibt. Wir fällen sie nieder und verwandeln sie in Papier, um unsere Leere zu dokumentieren.) Khalil Gibran (1883- 1931)…
En «Frases en alemán (TRADUCIDAS)»
"Du magst denjenigen vergessen, mit dem du gelacht hast, aber nie denjenigen, mit dem du geweint hast." (Puedes olvidar a aquel con el que has reído pero no a aquel con el que has llorado.) Khalil Gibran (1883- 1931) Ensayista, novelista, poeta libanés.
En «Frases en alemán (TRADUCIDAS)»
"Todos pueden oír, pero sólo los seres sensibles pueden comprender." (Tous peuvent entendre, mais seuls les êtres sensibles comprennent.) Khalil Gibran (1883- 1931) Ensayista, novelista, poeta libanés.
En «Comprender/ Comprensión»