Archivo de la etiqueta: Khalil Gibran

Frase célebre de Khalil Gibran en alemán traducida al español sobre olvidar.

“Du magst denjenigen vergessen, mit dem du gelacht hast, aber nie denjenigen, mit dem du geweint hast.”

(Puedes olvidar a aquel con el que has reído pero no a aquel con el que has llorado.)

Khalil Gibran (1883- 1931) Ensayista, novelista, poeta libanés.

“When you are sorrowful look again in your heart, and you shall see that in truth you are weeping for that which has been your delight.”

(Cuando te sientas dolorido, mira de nuevo en tu corazón y deberías ver que estas llorando por lo que ha sido tu gran disfrute.)

Khalil Gibran (1883- 1931) Ensayista, novelista, poeta libanés.

“La belleza no se encuentra en nuestra apariencia, la belleza es una luz en el corazón.”

(Die Schönheit liegt nicht im Antlitz. Die Schönheit ist ein Licht im Herzen.)

Khalil Gibran (1883- 1931) Ensayista, novelista, poeta libanés.

“Los árboles son poesías que la tierra escribe al cielo, nosotros los talamos y los convertimos en papel para documentar nuestra nada.”

(Bäume sind Gedichte, die die Erde an den Himmel schreibt. Wir fällen sie nieder und verwandeln sie in Papier, um unsere Leere zu dokumentieren.)

Khalil Gibran (1883- 1931) Ensayista, novelista, poeta libanés.

“Por muy larga que sea la tormenta, el sol siempre vuelve a brillar entre las nubes.”

(Per molt llarga que sigui la tempesta, el sol sempre torna a brillar entre els núvols.)

Khalil Gibran (1883- 1931) Ensayista, novelista, poeta libanés.

“Todos pueden oír, pero sólo los seres sensibles pueden comprender.”

(Tous peuvent entendre, mais seuls les êtres sensibles comprennent.)

Khalil Gibran (1883- 1931) Ensayista, novelista, poeta libanés.

“El silencio de los envidiosos está lleno de ruidos”

Khalil Gibran (1883- 1931) Ensayista, novelista, poeta libanés.