Archivo de la categoría: Frases traducidas a otros idiomas

«Ha’e katu ogueraha ijapére ñane mba’asy ha ogueropu’aka opa mba’e hasýva ñandeve. Ñande ñaimo’â, Ñandejára oinupâ hague chupe, ombyepoti ha omotîndy hague. Ha’e ojekutu ñane tî atânguere, ñane rembiapo vaikuére oñemyangu’ipa. Ho’a hi’ari pe ñenupâ oguerúva ñandéve py’aguapy, ha ijekutukue rupi, jakuera ñande».

(Ciertamente llevó él nuestras enfermedades, y sufrió nuestros dolores; y nosotros le tuvimos por azotado, por herido de Dios y abatido.  Mas él herido fue por nuestras rebeliones, molido por nuestros pecados; el castigo de nuestra paz fue sobre él, y por su llaga fuimos nosotros curados).

Isaías (740 aC. -680 aC. aproximadamente) profeta judío.

Frase célebre de Gregorio Marañón en inglés traducida al español sobre vivir.

«Vivir no es sólo existir, sino existir y crear, saber gozar y sufrir, y no dormir sin soñar . Descansar, es empezar a morir.»

(To live is not only to exist but to exist and create, to know how to enjoy and suffer and never sleep without dreaming. To rest is to start dying.)

Gregorio Marañón (1887-1960) Médico  endocrino, científico, historiador, escritor y pensador español.

«Desde el principio de los tiempos, la palabra es la fuente esencial del conjuro, y se ha creído que tiene en sí misma el poder de la magia. Se teme a la bruja porque se cree que conoce el secreto por el cual las cosas nombradas llegan a existir.»

(Since the beginning of time, the word is the essential source of conjuring, and it has been believed to have the power of magic within itself. The witch is feared because she is believed to know the secret that brings what is named into existence.)

Susana Castellanos. Escritora y conferencista colombiana.

«Il viaggio non finisce mai. Bisogna vedere quel che non si è visto, vedere di nuovo quel che si è già visto, vedere in primavera quel che si era visto in estate, vedere di giorno quel che si è visto di notte, con il sole dove la prima volta pioveva, vedere le messi verdi, il frutto maturo, la pietra che ha cambiato posto, l’ombra che non c’era. Bisogna ritornare sui passi già dati, per ripeterli, e per tracciarvi a fianco nuovi cammini.»

(El viaje no termina nunca. Hay que ver lo que no se ha visto, ver otra vez lo que ya se vio, ver en primavera lo que se había visto en verano, ver de día lo que se vio de noche, con el sol lo que antes se vio bajo la lluvia, ver la siembra verdeante, el fruto maduro, la piedra que ha cambiado de lugar, la sombra que aquí no estaba. Hay que volver sobre los pasos ya dados, para repetirlos y para trazar caminos nuevos a su lado.)

José Saramago (1922- 2010) Escritor portugués. Premio Nobel de Literatura.