Archivo de la categoría: Frases en otros idiomas

Frase en idioma inglés traducido al español sobre la autenticidad.

“It is better to live your own destiny imperfectly than to live an imitation of somebody else’s life with perfection.”

(Es mejor vivir el propio destino imperfectamente que vivir una imitación de la vida de alguien más a la perfección.)

El Bhagavad Gita. Texto sagrado hinduista.

Frase en inglés traducida al español sobre cambiar la manera de ver.

“Change the way you look at things and the things you look at change.”

(Cambia tu manera de ver las cosas y las cosas que ves cambian.)

Wayne W. Dyer (1940-2015) Psicológico y escritor estadounidense.

Frase célebre de Cesare Pavese sobre las olas traducida al español.

“Antes de ser espuma seremos indomables olas.”

(Prima di essere schiuma saremo indomabili onde.)

Cesare Pavese (1908 – 1950). Escritor italiano.

Frase en inglés traducida al español sobre cambiar de opinión.

“The snake which cannot cast its skin has to die. As well the minds which are prevented from changing their opinions; they cease to be mind.”

(La serpiente que no puede cambiar su piel tiene que morir. Así como las mentes a las que se les impide cambiar su opinión; dejan de ser mentes.)

Friedrich Nietzsche (1844-1900) Filósofo alemán.

Frase en idioma inglés traducido al español sobre los cambios.

“Life is a series of natural and spontaneous changes. Don’t resist them; that only creates sorrow. Let reality be reality. Let things flow naturally forward in whatever way they like.”

(La vida es una serie de cambios naturales y espontáneos. No los resistas; eso sólo lleva al sufrimiento. Deja que la realidad sea la realidad. Deja que las cosas fluyan naturalmente hacia adelante como quieran fluir.)

 Lao Tzu (siglo VI a.C.) Filósofo chino.

Frase célebre de Henri Matisse sobre flores en español traducido al catalán.

“Siempre hay flores para el que desea verlas.”

(Sempre hi ha flors per als qui desitgen veure-les.)

Henri Matisse (1869 – 1954). Pintor francés.

Frase célebre de Charles Lemesle sobre reglas en español traducida al catalán

“Hacemos las reglas para los demás y las excepciones para nosotros mismos”

(Fem les regles per als altres i les excepcions per a nosaltres mateixos.)

Charles Lemesle (1731-1814) Escritor francés.

Frase de Neil deGrasse Tyson sobre la filosofía en español traducida al catalán

“Si tu filosofía no se actualiza cada día, estás cegado a todo lo que el universo puede ofrecerte.”

(Si la teva filosofia no s’actualitza cada dia, estàs encegat a tot el que l’univers pot oferir-te.)

Neil deGrasse Tyson (1958) Astrofísico, escritor y divulgador estadounidense.

Frase de Elbert Hubbard sobre el límite en español traducida al catalán.

“Todo hombre es tonto de remate al menos durante cinco minutos al día. La sabiduría consiste en no rebasar el límite.”

(Tot home es beneït perdut al menys cinc minuts al dia. La saviesa consisteix en no sobrepassar el límit. )

Elbert Hubbard (1856- 1915) Escritor, editor, estadista y filósofo estadounidense.

Frase en idioma inglés traducida al español sobre los idiomas y el entendimiento.

“If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart.”

(Si a un hombre le hablas en un idioma que entiende, eso va a su cabeza. Si le hablas en su idioma, eso va a su corazón.)

Nelson Mandela (1819- 2013) Abogado, político, primer presidente sudafricano electo en democracia.

Frase de Epicuro de Samos sobre la riqueza en español traducida al catalán.

“El que no considera lo que tiene como la riqueza más grande, es desdichado, aunque sea dueño del mundo”.

(El que no considera el que té com la riquesa més gran, és desgraciat, encara que sigui amo del món).

Epicuro de Samos (341 A.C- 270 A.C) Filósofo griego.

Frase en idioma inglés traducida al español sobre la realidad.

“The menu is not the meal.”

(El menú no es la comida.)

Alan W. Watts (1915-1973) Filósofo británico.

Frase en idioma inglés traducido al español sobre las palabras.

“For last year’s words belong to last year’s language
And next year’s words await another voice.”

(Las palabras del año pasado pertenecen al lenguaje del año pasado. Las palabras del próximo año esperan otra voz.)

T. S. Eliot (1888-1965) Poeta, dramaturgo y crítico literario británico-estadounidense.

Frase célebre de Simón Bolívar sobre libertad en castellano traducida al catalán.

“Más cuesta mantener el equilibrio de la libertad que soportar el peso de la tiranía”

(Més costa mantenir l’equilibri de la llibertat que suportar el pes de la tirania)

Simón Bolívar (1783-1830), militar, político y pensador venezolano, líder independentista.

Frase célebre de los mbya guaraní en guaraní traducido al español.

“O yvára py mba’ekuaá gui,
o kuaa-ra-ra vy ma,
ayvu rapyta oguero-jera, oguero-yvára
Ñande Ru”.

(De la sabiduría contenida en su propia divinidad,
y en virtud de su sabiduría creadora
creó nuestro Padre el fundamento del lenguaje humano e hizo que formara parte de su propia divinidad).

Relatos míticos de los mbya guaraní del Guairá.

Frase en idioma inglés traducido al español sobre hablar otro idioma

“To know another language is to possess a second soul.”

(Saber otro idioma es poseer una segunda alma.)

Carlomagno  (742-814) Rey lombardo y franco. Emperador romano.

Frase célebre de Juliana en guaraní traducida al español.

“Jajuka ñande ménape.”

(Matemos a nuestros maridos.)

Juliana (¿?-1542) líder de una rebelión guaraní contra los españoles.

Frase célebre de Zhuangzi en idioma inglés traducido al español sobre las palabras

“The fish trap exists because of the fish. Once you’ve gotten the fish you can forget the trap. The rabbit snare exists because of the rabbit. Once you’ve gotten the rabbit, you can forget the snare. Words exist because of meaning. Once you’ve gotten the meaning, you can forget the words. Where can I find a man who has forgotten words so I can talk with him?”

(La utilidad de la red está en los peces que atrapa. Atrapados los peces, se puede olvidar la red. La utilidad de la trampa radica en los conejos que captura. Capturados los conejos, se puede olvidar  la trampa. La utilidad de las palabras está en las ideas que expresan. Entendidas las ideas, se pueden olvidar las palabras. ¿Dónde puedo encontrar alguien que haya olvidado las palabras así puedo hablarle?)

Zhuangzi (aprox 369-290 a.C.) Filósofo de la antigua China.

Frase célebre de Eugenio Montale en italiano, traducida al español sobre la vida.

“La vida debe ser vivida, no pensada, porque la vida pensada se niega a sí misma y se muestra como una cáscara vacía. Es necesario poner algo adentro de esta cáscara, no importa qué cosa.”

(La vita deve essere vissuta, non pensata, perché la vita pensata nega se stessa e si mostra come un guscio vuoto. Bisogna mettere qualcosa dentro questo guscio, non importa che cosa.)

Eugenio Montale (1896 – 1981). Poeta italiano.

Frase célebre de Ajahn Chah en inglés traducido al español sobre el ego, la percepción y la sabiduría

“If someone calls you a dog, look behind and see if you have a tail. If you don’t have a tail then there is no problem.”

(Si alguien te llama “perro”, mira hacia atrás y fíjate si tienes una cola. Si no tienes una cola, entonces no hay problema)

Ajahn Chah (1918-1992) Maestro budista tailandés.