Archivos de la categoría Amor

Frase célebre de Elizabeth Gilbert, en inglés traducido al español sobre el corazón roto

“This is a good sign, having a broken heart. It means we have tried for something.”

(Esta es una buena señal, tener el corazón roto. Significa que hemos intentado algo.)

Elizabeth Gilbert (1969) Escritora estadounidense.

Dicho popular.

“Nderechávo limasutĩ jepe he’ẽ”.

“Al verte hasta el limón sutil es dulce”.

Dicho popular

Frase célebre de Aldo Carotenuto sobre el amor y la verdad traducida al inglés.

“La situación ideal para entender de verdad a otra persona  no es ver cómo reacciona ante un estrés extremo, sino cómo soporta la vulnerabilidad de estar enamorada.”

(The best situation to understand another person’s truth is not to see how they react to severe stress but how they handle the vulnerability of being in love.)

Aldo Carotenuto (1933 -2005) Psicoanalista y escritor italiano.

Frase célebre de Miguel de Cervantes Saavedra sobre el amor, los celos y el temor.

“Puede haber amor sin celos, pero no sin temores”.

“Ikatu oiko mborayhu takate’ỹrei’ỹre, hákatu ndaipóri chéne kyhyje’ỹre”.

Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616), escritor español.

Emily bronte frases traducidas al italiano alma amor

“De lo que sea que nuestras almas estén hechas, la suya y la mía son lo mismo.”

(Di qualsiasi cosa siano fatte le nostre anime, la mia e la sua sono fatte della medesima cosa.)

Emily Brontë (1818-1848). Escritora británica.

“Quien ama,
nunca encierra.
Pájaro en una jaula,
no canta, llora.

Respeten las alas,
fueron hechas para volar.”
(Qui estima
mai empresona.
Ocell a la gavia,
no canta, plora.
Respecteu les ales,
van ser fetes per volar.)
Anónimo.

Frase de “Cuando un amigo se va” de Alberto Cortez.

“Cuando un amigo se va, queda un espacio vacío que no lo puede llenar la llegada de otro amigo”.

“Peteî angirû ojehekýi jave opyta peteî tenda nandi ndaikatúiva omyenyhê ambue angirû oguahêva”.

Alberto Cortez (1940), Músico argentino.

“Dentro ad un abbraccio puoi fare di tutto: sorridere e piangere, rinascere e morire. Oppure fermarti a tremarci dentro, come fosse l’ultimo.”

(Dentro de un abrazo puedes hacer de todo: reír y llorar, renacer y morir. O bien quedarte a temblar dentro de él, como si fuera el último.)

Charles Bukowski (1920- 1994)  Escritor y poeta estadounidense nacido en Alemania.

“Hace falta más talento para amar que para mandar ejércitos.”

(Cal més talent per estimar que per a manar exèrcits.)

Ninon de L’enclos (1620 – 1705) Escritora, cortesana y mecenas de las artes francesa.

“Hay dos tipos de personas: los que son capaces de abrir su corazón a los demás y los que no. Tú te cuentas entre los primeros.”

Haruki Murakami (1949) Escritor y traductor japonés autor de novelas y relatos.

Frase célebre de Lorenzo Jovanotti Cherubini sobre los sentidos, en italiano traducida al español.

“Gli occhi non sanno vedere quello che il cuore vede. La mente non può sapere quello che il cuore sa. L’orecchio non può sentire quello che il cuore sente. Le mani non sanno dare quello che il cuore dà.”

(Los ojos no saben ver lo que el corazón ve. La mente no puede saber lo que el corazón sabe. El oído no puede sentir lo que el corazón siente. Las manos no saben dar lo que el corazón da.)

Lorenzo Jovanotti Cherubini (1966). Cantautor italiano.

Frase célebre de Césare Pavese sobre el amor, en italiano traducida al español.

“Tu sarai amato il giorno in cui potrai mostrare la tua debolezza senza che l’ altro se ne serva per affermare la sua forza.”

(Serás amado el día en que  puedas mostrar tu debilidad sin que el otro se sirva de esto para afirmar su propia fuerza.)

Cesare Pavese (1908- 1950)- Escritor italiano

Frase célebre de Fernando Pessoa sobre el amor.

“Nunca amamos a nadie: amamos sólo la idea que tenemos de alguien. Lo que amamos es un concepto nuestro, es decir, a nosotros mismos.”

(Non amiamo mai nessuno. Amiamo soltante  l’idea che ci facciamo di qualcuno. Ciò che amiamo è un nostro concetto: insomma, è noi stessi che amiamo.)

Fernando Pessoa (1888- 1935) Poeta y escritor portugués.

“Ama y haz lo que quieras. Si callas, callarás con amor; si gritas, gritarás con amor; si corriges, corregirás con amor; si perdonas, perdonarás con amor.”

(Eporohayhu ha ejapo rejaposéva. Rekirirîrô, rekirirî mborayhu pópe; resapukáirô, resapukái mborayhu pópe; remyatyrôrô, remyatyrô mborayhu pópe; reporoñyrôrô, reporoñyrô mborayhu pópe.)

San Agustín (354- 430) Santo, padre y doctor de la iglesia católica.

“La felicidad que se vive deriva del amor que se da”.

“Vy’apavê jahupytýva niko ou upe mborayhu ñame’êvagui.”

Isabel Allende (1942-), escritora chilena.

“El amor no mira con los ojos, mira con el alma.”

“Mborayhu nomañái hesa rupi, ha’éngo omaña hi’ânga rupi.”

William Shakespeare (1564-1616) dramaturgo, poeta y actor inglés

“Le grandi passioni non esistono: sono fantasie dei bugiardi. Esistono solo i piccoli amori che possono durare poco oppure a lungo.”

(Las grandes pasiones no existen: son  fantasías de los mentirosos. Existen sólo los amores pequeños que pueden durar poco o mucho.)

Anna Magnani (1908 – 1973). Actriz italiana de cine y teatro.

“El canto es una ceremonia de amor del artista para con el público.”

(To sing is a ceremony of love between the artist and the audience)

Mercedes Sosa (1935- 2009) Cantante argentina.

Frase célebre de Fabrizio De André en italiano traducida al español.

“Quei giorni perduti a rincorrere il vento. A chiederne un bacio, a volerne altri cento.”

(Esos días perdidos persiguiendo el viento. Pidiendo un beso, deseando otros cientos.)

Fabrizio De André (1940 – 1999). Cantautor italiano.

 

“To love at all is to be vulnerable. Love anything and your heart will be wrung and possibly broken. If you want to make sure of keeping it intact you must give it to no one, not even an animal. Wrap it carefully round with hobbies and little luxuries; avoid all entanglements. Lock it up safe in the casket or coffin of your selfishness. But in that casket, safe, dark, motionless, airless, it will change. It will not be broken; it will become unbreakable, impenetrable, irredeemable. To love is to be vulnerable.”

(Amar por completo es ser vulnerable. Ama lo que sea y tu corazón retorcerá y posiblemente se romperá. Si quieres asegurarte de mantenerlo intacto no debes dárselo a nadie, ni siquiera a un animal. Envuélvelo cuidadosamente con pasatiempos y pequeños lujos evitando todo tipo de enredos. Guárdalo seguro en un cofre u oculto detrás de tu egoísmo. Pero en ese cofre, seguro, oscuro, inmóvil, sin aire, cambiará. No se romperá, sino que se convertirá en inquebrantable, impenetrable, irredimible. Amar es ser vulnerable.)

Clive Lewis (1898- 1963) Escritor, apologista y académico británico.