CURSO INTENSIVO DE VERANO DE CATALÁN EN ROSARIO

Ideal para los que quieren aprender el idioma de forma práctica y divertida. Clases grupales con disponibilidad de ventilador y tererés para combatir el verano rosarino Para más información:
Whatsapp: (0341) 156629281
O escribinos A ESTE FORMULARIO DE CONTACTO detallando mail y teléfono.
Inicio de clases 05/12 (con varios días y horarios para que no pongas excusas).

Compartí:Print this pageShare on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Share on LinkedInEmail this to someone

“Le seul fait qu’on ait prétendu parler [du sexe] du point de vue purifié et neutre d’une science est en lui-même significatif. C’était en effet une science faite d’esquives puisque dans l’incapacité ou le refus de parler du sexe lui-même, elle s’est référée surtout à ses aberrations, perversions, bizarreries exceptionnelles, annulations pathologiques, exaspérations morbides. C’était également une science subordonnée pour l’essentiel aux impératifs d’une morale dont elle a, sous les espèces de la norme médicale, réitéré les partages. Sous prétexte de dire vrai, partout elle allumait des peurs ; elle prêtait aux moindres oscillations de la sexualité une dynastie imaginaire de maux destinés à se répercuter sur des générations ; elle a affirmé dangereuses pour la société tout entière les habitudes furtives des timides et les petites manies les plus solitaires ; au bout des plaisirs insolites, elle n’a placé rien moins que la mort : celle des individus, celle des générations, celle de l’espèce.”

(El sólo hecho de que hayamos pretendido hablar (de sexo) desde el punto de vista purificado y neutro de una ciencia es en sí mismo significativo. Era en efecto una ciencia hecha de esquivos ya que dentro de la incapacidad o el rechazo de hablar de sexo en sí mismo, ésta se refirió sobretodo a sus aberraciones, perversiones, bizarrerías excepcionales, anulaciones patológicas, exasperaciones mórbidas. Era igualmente una ciencia subordinada a lo esencial de los imperativos de una moral que ha, bajo las especies de la norma médica, reiterado lo compartido. Bajo pretexto de decir la verdad, por todos lados ha esparcido temores, prestado a las menores oscilaciones sobre la sexualidad una dinastía imaginaria de enfermos destinados a repercutirse durante generaciones; ha afirmado peligros para la sociedad entera, hábitos furtivos de los tímidos y las más solitarias pequeñas manías; en la cima de los placeres insólitos, ubicó nada más ni nada menos que a la muerte: la de los individuos, la de las generaciones, la de la especie.)

 

Compartí:Print this pageShare on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Share on LinkedInEmail this to someone

“Las ideas no necesitan ni de las armas, en la medida en que sean capaces de conquistar a las grandes masas.”

(Temimo’ânguéra noikotevêi mbokakuérare ikatúrô ohupyty avakuéra py’ápe.)

Fidel Castro (1926-2016), político cubano, líder revolucionario.

Compartí:Print this pageShare on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Share on LinkedInEmail this to someone

“Nunca amamos a nadie: amamos sólo la idea que tenemos de alguien. Lo que amamos es un concepto nuestro, es decir, a nosotros mismos.”

(Non amiamo mai nessuno. Amiamo soltante  l’idea che ci facciamo di qualcuno. Ciò che amiamo è un nostro concetto: insomma, è noi stessi che amiamo.)

Fernando Pessoa (1888- 1935) Poeta y escritor portugués.

Compartí:Print this pageShare on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Share on LinkedInEmail this to someone

“Sapeva ascoltare e sapeva leggere. Non i libri, quelli son buoni tutti, sapeva leggere la gente. I segni che la gente si porta addosso.”

(Sabía escuchar y sabía leer. No los libros, eso lo hace cualquiera, sabía leer a la gente. Los signos que la gente lleva encima.)

Alessandri Baricco (1958).  Escritor, ensayista, escenógrafo y director italiano.

Compartí:Print this pageShare on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Share on LinkedInEmail this to someone

“I have had to experience so much stupidity, so many vices, so much error, so much nausea, disillusionment and sorrow, just in order to become a child again and begin anew. I had to experience despair, I had to sink to the greatest mental depths, to thoughts of suicide, in order to experience grace.”

(He tenido que experimentar tanta estupidez, tantos vicios, tanto error, tanta nausea, desilusión y pena, solamente para convertirme en un niño otra vez y empezar de nuevo. He tenido que sentir desesperación, hundirme en las inmensas profundidades de la mente, hasta los pensamientos de suicidio, para poder experimentar la gracia.)

Hermann Hesse (1877- 1962)  Escritor, poeta, novelista y pintor alemán.

Compartí:Print this pageShare on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Share on LinkedInEmail this to someone

Frases de canciones, frases célebres en castellano, inglés, francés, italiano, guaraní y catalán. Frases graciosas, reflexiones, proverbios y citas literarias, ordenadas por categoria y por nombre de autor. Clases particulares de idiomas.

A %d blogueros les gusta esto: